
遍知贝玛嘎波大师教言集PK154ཕྱི་སྒྲུབ་སློབ་མ་ལ་ཕན་པའི་ཚེ་རྟའི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ།།
16-363
༄༅། །ཕྱི་སྒྲུབ་སློབ་མ་ལ་ཕན་པའི་ཚེ་རྟའི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ཕྱི་སྒྲུབ་སློབ་མ་ལ་ཕན་པའི་ཚེ་རྟའི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཧྲཱིཿདེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་དང་རྟ་མགྲིན་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྭ་ས་མཱ་
ཛ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱཱ། ཤཔྟས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །
16-364
སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་
ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། ལན་གསུམ་གྱིས་བདུན་རྣམ་དག་བྱ། བཛྭ་མུཿཚོགས་
ཞིང་རང་ལ་ཐིམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་
གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་ཉེ་རིང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་
གྱུར་ཅིག ཅེས་ཡིད་དང་འདྲེ་བར་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱོཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་དབྱུག་ཐོ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རང་ཉིད་ཁྲོ་
བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྦོམ་ཞིང་བརྗིད་པ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། སྨིན་མ་འཁྱོག་ལ་འཁྱུག་པ། དབུ་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་སྔོན་མངོན་པར་འཕགས་པས་རྟ་སྐད་དྲག་ཏུ་འཚེར་བ། 
16-365
ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཕྱག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཐོ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིག་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་
རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རིས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་སྟོད་དུ་
ཧཱུཾ། སྨད་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདེ་ལས་འོད་འཕྲོས། བསྒོམ་པ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས། དེ་
རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། ལུས་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ
གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱཱ། ཤཔྟས་མཆོད། ཧྲཱིཿལས་སྐྱེས་པའི་རྟ་མཆོག་སྐུ། །ཉི་མའི་འོད་མཚུངས་ཉོན་མོངས་སྲེག །བདུད་བཞི་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་པའི། །དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་
མཐར། ཨོཾ་བཛྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ བྱུ་རུའི་འཕྲེང་བ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་རྣམ་པ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ། 
16-366
ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་དྲངས་ལ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བཟླའོ། ། བདག་བསྐྱེད་དོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK154 外修持对学生有益的长寿骑乘记录
16-363
外修持对学生有益的长寿骑乘记录在此
外修持对学生有益的长寿骑乘记录在此。 自身刹那间观想为忿怒王马头金刚，其心间的吽（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，हृः，హృః，种子字"赫热"，xi re）字放光，召请上师和马头金刚及围绕的诸佛菩萨众，巴扎萨玛杂（བཛྭ་ས་མཱ་ཛ，vajra samāja，वज्र समाज，వజ్ర సమాజ，金刚集会，ba zha sa ma zha）。嗡阿岗巴德则吽（ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ，oṃ arghaṃ pratīccha hūṃ，ॐ अर्घं प्रतीच्छ हूं，ఓం అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం，献供养水，om a gang ba de ze hong）。巴典（པཱ་དྱཾ，pādyaṃ，पाद्यं，పాద్యం，洗足水，ba dian）。普贝（པུཥྤེ，puṣpe，पुष्पे，పుష్పే，鲜花，pu bei）。度贝（དྷཱུ་པེ，dhūpe，धूपे，ధూపే，熏香，du bei）。阿洛给（ཨཱ་ལོ་ཀེ，āloke，आलोके，ఆలోకే，灯光，a luo gei）。根德（གནྡྷེ，gandhe，गन्धे，గన్ధే，涂香，gen de）。内威迪雅（ནཻ་ཝིདྱཱ，naivedyā，नैवेद्या，నైవేద్యా，食物，nei wei di ya）。夏达（ཤཔྟས，śaptās，शप्तास्，శప్తాస్，音乐，xia da）作供养。
我皈依三宝，
忏悔一切罪恶不善，
随喜众生诸善业，
16-364
心意持守佛菩提。
归依佛法僧，
直至菩提前。
为成自他二利故，
发起菩提心。
发起最胜菩提心，
普邀一切众生为宾客，
行持悦意妙菩提行，
为利众生愿速成佛。
三遍念诵完成七种清净。巴扎木（བཛྭ་མུཿ，vajra muḥ，वज्र मुः，వజ్ర ముః，金刚离去，ba zha mu）。众会融入自身。
为利益一切众生而获得圆满佛果。思想：愿一切众生具足安乐及安乐因；愿脱离痛苦及痛苦因；愿不离无苦之乐；愿远离爱憎亲疏等苦乐因而长久安住于大平等舍中。
如是与心融合而修。嗡娑巴瓦秫达萨尔瓦达玛娑巴瓦秫多杭（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱོཧཾ，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddhō'ham，ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహం，本性清净一切法本性清净我，om suo ba wa shu da sa er wa da ma suo ba wa shu duo hang）。
从空性中显现莲花与日轮座垫上，从赫热（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，हृः，హృః，种子字"赫热"，xi re）变成杵锤标记有赫热字，完全转变成自身为忿怒王马头金刚，身色红色，粗壮威猛，极为忿怒，龇牙咧嘴，三眼圆红，眉毛弯曲颤动，头顶上一绿蓝色马头高高突起，发出激烈马鸣，
16-365
统摄三界。右手持有金刚杵标记的锤子高举虚空，左手食指上燃起火焰置于心前，身着八种寒林装饰及珍宝装饰，右足弯曲左足伸展站立于四魔垫上，处于智慧火焰堆燃烧的中心。
顶部为嗡（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，唵，om）字，喉部为啊（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿，a），心间上部为吽（ཧཱུཾ，hūṃ，हूं，హూం，吽，hong），下部为日轮上的赫热（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，हृः，హృః，赫热，xi re）。从中放光，召请相同的智慧尊。杂吽班吙（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，召请不二，za hong ban ho）成为不二。
复由心间放光，迎请五部灌顶本尊。他们以甘露瓶灌顶，身体充满，净除垢染，剩余之水在头顶盘旋，成为无量光佛庄严。
嗡阿岗巴德则吽（ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ，oṃ arghaṃ pratīccha hūṃ，ॐ अर्घं प्रतीच्छ हूं，ఓం అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం，献供养水，om a gang ba de ze hong）。巴典（པཱ་དྱཾ，pādyaṃ，पाद्यं，పాద్యం，洗足水，ba dian）。普贝（པུཥྤེ，puṣpe，पुष्पे，పుష్పే，鲜花，pu bei）。度贝（དྷཱུ་པེ，dhūpe，धूपे，ధూపే，熏香，du bei）。阿洛给（ཨཱ་ལོ་ཀེ，āloke，आलोके，ఆలోకే，灯光，a luo gei）。根德（གནྡྷེ，gandhe，गन्धे，గన్ధే，涂香，gen de）。内威迪雅（ནཻ་ཝི་དྱཱ，naivedyā，नैवेद्या，నైవేద్యా，食物，nei wei di ya）。夏达（ཤཔྟས，śaptās，शप्तास्，శప్తాస్，音乐，xia da）作供养。
从赫热字生起的马胜身，
如日光明焚尽烦恼，
彻底降伏四种魔障，
勇士马头金刚我礼赞。
如是赞颂。于心间种子字周围：嗡巴扎扩达哈雅格热瓦呼卢呼卢吽呸（ཨོཾ་བཛྭ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ，oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हूं फट्，ఓం వజ్ర క్రోధ హయ గ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్，金刚忿怒马头速速吽呸，om ba zha kuo da ha ya ge re wa hu lu hu lu hong pai）。
如珊瑚念珠般围绕，从中放射铁钩索状的光芒。
16-366
铁钩勾住三界一切，以索绑缚拉至自前，观想降伏于己力下，念诵百零八遍或更多。
这就是自生本尊修法。


 །དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མ་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ནས་བསྟོད་པའི་
བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱས། བུམ་པ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སྔར་བཞིན། བཟླ་དུས་
ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། མཐར་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། ཨོཾ་
ཨ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་གྱིས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྐྲད། འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི། སྟེང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་
གུར་ཁང་དང་བླ་བྲེ། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ཟླུམ་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མདའི་དྲ་བས་བརྒྱན་པ་ཕྱི་མེ་རི་ཁ་དོག་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བས་བསྐོར་བར་གྱུར། མཎྜལ་ཕུལ། ཀུན་མཁྱེན་
ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩལ།། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་འགྲོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལེན་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། 
16-367
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་གྱིས། བླ་མ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་མ་སྭ་བྷཱ་ནས་བཞུགས་པ་ཞེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་གྱིས་ལྷར་བསྐྱེད། བླ་མ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།
གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་ཕོག ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུའི་རྣམ་པར་ཆེ་བ་རི་
རབ་ཙམ། ཆུང་བ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་སྟེང་ནས་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུ། འོག་ནས་ས་རླངས་འཐོན་པ་ལྟ་བུ། བར་ནས་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟ་བུར་བྱོན་ནས་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་
སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་ལ་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་བརྗོད། སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་།། ྾སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་གཟུངས་སྔགས་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་ངག་
ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་མགྲིན་པར་བསྐུར། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་།། ྾ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཐོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར྾ ཡིད་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་སྙིང་གར་བསྐུར། 
16-368
ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་།། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱོད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་བགེགས་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཐུལ་ཚིག་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་
དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་སླར་སྤྱི་བོར་བསྐུར་རོ།

完整直译
接下来，对前方观想的食子，从念诵"娑巴瓦"咒开始直至赞颂部分，如同自身生起法一样进行。以"娑巴瓦"咒净化宝瓶。从空性中，从布隆（བྷྲཱུཾ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆种子字，bu long）字变现出具足一切特征的宝瓶，其中有莲花，然后如前从念诵直至赞颂。
念诵时，唤醒心意，其光芒成就二利，摄集诸佛菩萨加持融入心间，最后融化为光，观想融入瓶中之水。
然后，为弟子沐浴。念诵嗡阿卡若目康萨尔瓦达玛南阿迪阿努特班那特瓦塔嗡啊吽（ཨོཾ་ཨ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyānutpannatvāta oṃ āḥ hūṃ，ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यानुत्पन्नत्वात ॐ आः हूं，ఓం అకారో ముఖం సర్వ ధర్మాణాం ఆద్యానుత్పన్నత్వాత ఓం ఆః హూం，嗡字为一切法之门本初不生故嗡啊吽，om a ka ro mu kang sa er wa da ma nan a di a nu te ban na te wa ta om ah hong）三遍，给予障碍者食子。以心咒驱逐障碍。
下方一切为金刚地基，上方一切为金刚帐幕与顶盖，一切方位与中间为圆形金刚围墙，饰以金刚箭网，外围环绕五色烈焰之火山。
献曼达：
遍智慧蕴之尊者，
清净轮回之主尊，
今日所传珍宝藏，
祈请主尊赐加持。
如是三遍祈请。
在上师忿怒王马头金刚尊前，思想：以皈依为前导，我将受持菩提心戒。念诵：
16-367
"我皈依三宝"等三遍。特别祈请也跟随念诵：大忿怒上师请垂念，请赐予我马头金刚身语意之灌顶。三遍。
然后从"娑巴瓦"到"安住"按照前述方式，将弟子观为本尊。由对上师生起信心恭敬，从心间放射光芒，照耀食子本尊，唤醒其心意。光芒放射，所有佛菩萨的身之加持无余变为忿怒王马头金刚身之形象，大者如须弥山，小者如芥子，如上方降雪，下方地气升腾，中间狂风呼啸般来临，观想这一切缓缓融入你们的身体中。以食子灌顶并念诵心咒，这是身灌顶。
所有佛菩萨语之加持无余，以陀罗尼咒语字形缓缓融入语言中，观想并灌顶喉轮，这是语灌顶。
一切心之加持无余，以金刚杵锤等手印之形，缓缓融入意识中，观想并灌顶心轮，
16-368
这是意灌顶。
最后，食子本尊融化为光明融入你们，所有疾病、邪魔、障碍、罪业、遮蔽全部烧尽，变得与忿怒王马头金刚无二无别。
如是说，再次灌顶于头顶。


 །གལ་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་དབང་འདོད་ན། སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་འཕྲེང་བྱུ་རུའི་འཕྲེང་བ་ལྟ་བུར་ཐོན། ཁྱེད་རང་
རྣམས་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་ལ་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱི། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་
རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག སློབ་མས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱི། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དབང་ཟིན་ནས་གཏོར་མའི་ཟན་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་
ནོ། །རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས། བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་
ཀྱི་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྭ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤཔྟས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བདུན་རྣམ་དག་བྱ། 
16-369
བཛྭ་མུཿཚོགས་ཞིང་རང་ལ་བསྡུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་
གདན་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་འོད་ལྟར་དམར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་མཛེས་པ་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་
ན་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་
ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཧཱུཾ། ཆ་སྨད་དུ་ཟླ་བ་ལ་ཧྲཱིཿསྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་
གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། ལུས་གང་། དྲི་མ་དང་། ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན།
ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱཱ། ཤཔྟས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད།། ཅེས་སོགས་བསྟོད། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འོད་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བསྲིང་བསོད་ནམས་སྐྱེད་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གའི་སྔགས་འཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་བཟླ། 
16-370
བདག་བསྐྱེད་དོ།

完整直译
如果希望得到咒语灌顶，从上师马头金刚的心间放出咒语念珠，如同珊瑚念珠一般。观想你们显现为马头金刚，咒语进入你们口中，让弟子念诵咒语一百零八遍。"尊者赐予此灌顶，请使其在我心中生效。"如是说，将持金刚杵的花朵放置于头顶。弟子回答："尊者我愿接受此灌顶，请使其在我心中生效。"如是三次念诵。灌顶完成后，将食子馀食给予弟子。
自身观为薄伽梵无量寿佛，心间月轮上的赫热（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，हृः，హృః，种子字"赫热"，xi re）字放光，在前方虚空中围绕着上师与无量寿佛的佛菩萨众。巴扎萨玛杂（བཛྭ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，वज्र समाजः，వజ్ర సమాజః，金刚集会，ba zha sa ma za）。嗡阿岗巴德则吽（ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧཱུཾ，oṃ arghaṃ pratīccha hūṃ，ॐ अर्घं प्रतीच्छ हूं，ఓం అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం，献供养水，om a gang ba de ze hong）。同样地，巴典（པཱ་དྱཾ，pādyaṃ，पाद्यं，పాద్యం，洗足水，ba dian）。普贝（པུཥྤེ，puṣpe，पुष्पे，పుష్పే，鲜花，pu bei）。度贝（དྷཱུ་པེ，dhūpe，धूपे，ధూపే，熏香，du bei）。阿洛给（ཨཱ་ལོ་ཀེ，āloke，आलोके，ఆలోకే，灯光，a luo gei）。根德（གནྡྷེ，gandhe，गन्धे，గన్ధే，涂香，gen de）。内威迪雅（ནཻ་ཝིདྱ，naivedya，नैवेद्य，నైవేద్య，食物，nei wei di ya）。夏达（ཤཔྟས，śaptās，शप्तास्，శప్తాస్，音乐，xia da）作供养。"我皈依三宝"等三遍，完成七种清净。
16-369
巴扎木（བཛྭ་མུཿ，vajra muḥ，वज्र मुः，వజ్ర ముః，金刚离去，ba zha mu）。众会融入自身。"愿一切众生具足安乐及安乐因"等修习四无量心。念诵嗡娑巴瓦（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，oṃ svabhāva，ॐ स्वभाव，ఓం స్వభావ，本性，om suo ba wa）。
从空性中，在莲花和月轮座上，红色赫热（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，हृः，హృః，种子字"赫热"，xi re）字完全转变为薄伽梵无量寿佛，身色如红宝石光芒般红色，一面二臂，极其寂静美丽，双手等持姿上托着盛满长寿甘露的宝瓶，以丝绸和各种珍宝装饰庄严，结金刚跏趺坐，安住于光明交织的界中。
顶上为嗡（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，唵，om）字，喉部为啊（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿，a）字，心间上部为吽（ཧཱུཾ，hūṃ，हूं，హూం，吽，hong）字，下部为月轮上的赫热（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，हृः，హృః，赫热，xi re）字，被咒语念珠围绕。从中放光，召请相同的智慧尊。杂吽班吙（ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，召请不二，za hong ban ho），成为不二。
复由心间放光，迎请五部尊。他们以甘露瓶灌顶，身体充满，净除垢染，剩余之水在头顶盘旋，成为无量光佛庄严。嗡阿岗巴德则吽（ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུཾ，oṃ arghaṃ pratīccha hūṃ，ॐ अर्घं प्रतीच्छ हूं，ఓం అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం，献供养水，om a gang ba de ze hong）。巴典（པཱ་དྱཾ，pādyaṃ，पाद्यं，పాద్యం，洗足水，ba dian）。普贝（པུཥྤེ，puṣpe，पुष्पे，పుష్పే，鲜花，pu bei）。度贝（དྷཱུ་པེ，dhūpe，धूपे，ధూపే，熏香，du bei）。阿洛给（ཨཱ་ལོ་ཀེ，āloke，आलोके，ఆలోకే，灯光，a luo gei）。根德（གནྡྷེ，gandhe，गन्धे，గన్ధే，涂香，gen de）。内威迪雅（ནཻ་ཝིདྱཱ，naivedyā，नैवेद्या，నైవేద్యా，食物，nei wei di ya）。夏达（ཤཔྟས，śaptās，शप्तास्，శప్తాస్，音乐，xia da）作供养。"引导世间的主尊无量寿"等赞颂。
从心间咒轮放光，摄集一切众生的长寿、福德、能力，融入心间的咒轮中，如是观想而念诵。
16-370
这就是自生本尊修法。


 །མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་བུམ་རིལ་བུ་ཆང་རྣམས་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ནས། བསྟོད་པའི་བར་བྱས། མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་བྱ་དུས། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། མདུན་
བསྐྱེད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་ཉམས་པ་བཀུག འབྱུང་བཞི། སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་དང་། བསོད་ནམས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། བུམ་པའི་ནང་དུ་འཆི་བ་
མེད་པ་ཚེའི་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱའམ། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་བཟླ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་གྱི་བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་བསྒྲུབས། དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ནས་བགེགས་
གཏོར་བཏང་། མཎྜལ་ཕུལ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་འགྲོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་
ལེན་བསམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། སོགས་ལན་གསུམ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ནས་འོད་འཕྲོས་ཞེས་པའི་བར་
མངོན་རྟོགས་བཞིན་བརྗོད་ནས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་གདོན་བགེགས་ཀྱིས་ཕྲོགས་པ། ཉམས་པ། ཡར་བ། འཆི་བདག་གིས་སྦས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས། བུམ་པར་ཐིམ། ཚེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཞུ་ཞིང་ཁོལ། ཆིལ་གྱིས་ལུད་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་ནས་སླར་འཕེལ་བའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། 
16-371
གཟུངས་རིང་ཐུང་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག ཚེ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག ཚེ་མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག འཆི་བ་མེད་པ་
ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ཨོཾ་བཛྭ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། ཞེས་པའི་ཤིས་བརྗོད་བྱས། ཡང་དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་
འཕྲོས། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི། རི་རབ་གསེར་གྱི་རི་བོ་སོགས་འབྱུང་བ་སའི་ཁམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བར་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བུམ་པར་ཐིམ། ྾ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས། ལུས་སྲ་
ཞིང་འཐས་པ་གང་གིས་ཀྱང་གཞོམ་པ་དང་གཞིག་པར་མི་ནུས་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར། ཚེ་མི་འགྱུར་བ་སོགས་དང་། དེ་ཡི་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་མཆོག་རབ་
མི་གཡོ་བ།། ཞེས་སོགས་བརྗོད྾ འོག་གཞི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་བརྒྱད་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་འཆི་མེད་ཀྱི་ཚེ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆུའི་ཁམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བར་ནུས་པ྾ ལུས་སྣུམ་
བག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ྾ དགེ་འདུན་དམ་པ་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག། ཅེས་བརྗོད྾ འོག་གཞི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་མ་རྟ་གདོང་གི་མེ་སོགས་འབྱུང་བ་མེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བར་ནུས་པ྾ 
16-372
ལུས་དྲོད་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ྾ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་།། བརྗོད྾ འོག་གཞི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོ་བར་བྱེད་འཛིན་སྡུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བརྟེན་ནས་
ཚེ་བསྲིང་བར་ནུས་པ྾ ལུས་ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ྾ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བ་དང་།། བརྗོད྾ ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སོགས་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པ་རྣམས་དང་།
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་ཆུ་བཅུས་པ་ལྟར་བསྡུས་ཏེ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་བའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ྾ ལོ་
བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོང་བརྒྱ་མཐོང་བ་དང་།།

完整直译
前方生起的长寿瓶、丸药、酒等以"娑巴瓦"（སྭ་བྷཱ་ཝས，svabhāvas，स्वभावस्，స్వభావస్，本性，suo ba wa si）咒净化。从空性中，直至赞颂部分进行修持。当念诵前方本尊唤醒咒语时，从我心间放光，唤醒前方本尊。从其心间放光，召回所修对象失去的寿命，四大元素，众生的寿命和福德，以及诸佛菩萨的一切加持，全部收摄。观想在瓶中变成不死长寿甘露，念诵嗡阿玛热尼吉万提耶娑哈（ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་ཝནྟཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā，ॐ अमारणि जीवन्तीये स्वाहा，ఓం అమారణి జీవన్తీయే స్వాహా，不死生命咒语，om a ma re ni ji wan ti ye suo ha）或百八圣号。
事业瓶如马头金刚瓶生起法一样修持。然后，为弟子沐浴，献障碍食子，献曼达。以"遍智慧蕴之尊者"作祈请。在上师无量寿佛尊前，思想：以皈依为前导，我将受持菩提心戒。如是念诵："我皈依三宝"等三遍。
将此食子观想为薄伽梵无量寿佛，身色如红宝石一样，直至"放光"这一部分如同前述观想而念诵。然后说：收集你们被魔障夺取的、减损的、缩短的、被死主隐藏的一切寿命，融入瓶中，转化为长寿甘露，融化沸腾，使之溢出从你们梵穴进入，充满全身，恢复减损的寿命并使其增长。如是观想而以宝瓶灌顶，
16-371
念诵长短咒语。然后念："愿寿命不变如同永恒符号！愿寿命坚固如同金刚！愿寿命不衰如同胜利幢！愿获得不死长寿成就！"嗡巴扎阿玉谢娑哈（ཨོཾ་བཛྭ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ vajra āyuṣe svāhā，ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，ఓం వజ్ర ఆయుషే స్వాహా，金刚寿命，om ba zha a yu xie suo ha）。"具足一切圆满，如同黄金山峰。"如此作吉祥祝词。
又从加持本尊心间放光，收集大自在神的金地基、须弥金山等依靠地大元素而能延长寿命的一切力量，融入宝瓶。充满全身，使身体坚固强韧，任何力量都不能摧毁破坏，获得长寿成就。如是观想而灌顶，念诵"愿寿命不变"等和"他所教示的最胜无动摇"等祝词。
底部水轮，八大海洋、北俱卢洲之不死长寿之水等，依靠水大元素而能延长寿命的一切力量。身体变得滋润光彩，获得长寿成就。念诵："殊胜僧团具法闻之吉祥富足"。底部火轮，太阳、马面火等依靠火大元素而能延长寿命的一切力量。
16-372
身体温暖、容光焕发，获得长寿成就。念诵："诸佛及其子众福德力"。底部风轮，动风、持风、摄风、成熟风等依靠风大元素而能延长寿命的一切力量。身体轻盈灵活有力，获得长寿成就。念诵："八万种障碍得以平息"。
梵天、帝释等获得长寿持明成就者们，以及一切众生的寿命、福德、智慧，如同从大海中取水一般全部收摄，使寿命福德如同上弦月一般增长，获得长寿成就。"活满百岁，见闻千年"。


 ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་བའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ྾ ལོ་
བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོང་བརྒྱ་མཐོང་བ་དང་།། བརྗོད྾ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་གཅིག་ལ་གཅིག་དགྱེས་བཞིན་པར་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་བསྡུས་ཏེ ྾ལུས་ངག་ཡིད་མི་ཤིགས་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ྾ སྦྱིན་
པ་གཏོང་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བ་དང་།། བརྗོད྾ དེ་ནས་དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཞུགས་ཏེ་
སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཨོཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིམ། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་འཆི་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཨོཾ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ། དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། 
16-373
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཞུགས་ཏེ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཨཱཿཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་འཆི་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་
ཨཱཿཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ། དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་
གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་འཆི་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ། དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་
ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཞུགས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་གནས་གསུམ་
དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་དབང་བསྐུར། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ཅེས་བརྗོད྾ མཐར་དབང་
རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་དབང་བསྐུར། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད།། 
16-374
ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད྾ ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་བྱིན་མཎྜལ་འབུལ་ལོ། །ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་བྱེད་ན་དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་བསྐྱེད་པའི་བར་འདྲ་ལ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་གདོན་བགེགས་
ཀྱིས་ཕྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་དང་སྦས་པ། འབྱུང་བ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྲིང་བར་ནུས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་
རླབས་བསྡུས་ཏེ་བུམ་པར་ཐིམ། ཚེའི་བདུད་རྩིར་ཞུ་ཞིང་འཁོལ། ཆིལ་གྱིས་ལུད་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་ཏེ་སླར་འཕེལ་བའི་མོས་པ་གྱིས་
བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བའི་བར་སྔར་དང་འདྲའོ། །ཚེ་རྟ་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བྱེད་ན། རྟ་མགྲིན་གྱི་བདག་མདུན་བུམ་པའི་བར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒྲུབས། བདག་བསྐྱེད་དེ་ཉིད་དེ་ནས་
མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་བྱས་ནས། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་གདབ་བྱས། སྡོམ་པ་ཕོག རྟ་མགྲིན་གྱི་རྗེས་གནང་བྱས། དེ་ནས་བླ་མ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་
དེ་ཉིད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་ཚེ་དབང་ཞུ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན།། ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ།

 ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་བའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ྾ ལོ་
བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོང་བརྒྱ་མཐོང་བ་དང་།། བརྗོད྾ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་གཅིག་ལ་གཅིག་དགྱེས་བཞིན་པར་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་བསྡུས་ཏེ ྾ལུས་ངག་ཡིད་མི་ཤིགས་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ྾ སྦྱིན་
པ་གཏོང་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བ་དང་།། བརྗོད྾ དེ་ནས་དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཞུགས་ཏེ་
སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཨོཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིམ། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་འཆི་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཨོཾ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ། དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། 
16-373
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཞུགས་ཏེ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཨཱཿཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་འཆི་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་
ཨཱཿཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ། དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་
གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་འཆི་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ། དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་
ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཞུགས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམ་པའི་གནས་གསུམ་
དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་དབང་བསྐུར། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། ཅེས་བརྗོད྾ མཐར་དབང་
རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་དབང་བསྐུར། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད།། 
16-374
ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད྾ ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་བྱིན་མཎྜལ་འབུལ་ལོ། །ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་བྱེད་ན་དབང་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་བསྐྱེད་པའི་བར་འདྲ་ལ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་གདོན་བགེགས་
ཀྱིས་ཕྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་དང་སྦས་པ། འབྱུང་བ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྲིང་བར་ནུས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་
རླབས་བསྡུས་ཏེ་བུམ་པར་ཐིམ། ཚེའི་བདུད་རྩིར་ཞུ་ཞིང་འཁོལ། ཆིལ་གྱིས་ལུད་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་ཏེ་སླར་འཕེལ་བའི་མོས་པ་གྱིས་
བྱས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བའི་བར་སྔར་དང་འདྲའོ། །ཚེ་རྟ་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བྱེད་ན། རྟ་མགྲིན་གྱི་བདག་མདུན་བུམ་པའི་བར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒྲུབས། བདག་བསྐྱེད་དེ་ཉིད་དེ་ནས་
མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་བྱས་ནས། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་གདབ་བྱས། སྡོམ་པ་ཕོག རྟ་མགྲིན་གྱི་རྗེས་གནང་བྱས། དེ་ནས་བླ་མ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་
དེ་ཉིད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་ཚེ་དབང་ཞུ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན།། ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
寿命和福德如上弦月般增长的寿命成就。活一百年，见一千年。诵：三世诸佛及佛子们互相欢喜地融化为光明之流汇集，获得身语意不坏的寿命成就。布施并守持戒律。诵：然后从灌顶本尊上师眉间的嗡字放射出无量白光。进入一切佛陀的眉间，以嗡字的形式收摄一切身的加持，融入你们的眉间。获得宝瓶灌顶。身体成为不死，由嗡字印封。
从灌顶本尊上师喉间的啊字放射出无量红光。进入一切佛陀的喉间，以啊字的形式收摄一切语的加持，融入你们的喉间。获得秘密灌顶。语言成为不死，由啊字印封。从灌顶本尊上师心间的吽字放射出无量蓝光。进入一切佛陀的心间，以吽字的形式收摄一切意的加持，融入你们的心间。获得智慧灌顶。心意成为不死，由吽字印封。
从灌顶本尊上师三处放射出种种光芒。进入一切佛陀的三处。以三字的形式收摄一切身语意无别的智慧加持，融入你们的三处。获得第四灌顶。观想获得四身五智本性的不死寿命，如是灌顶。愿坚固不变如须弥山的身之吉祥。诵：最后灌顶本尊上师融化为光明融入你们，观想与无量寿佛的身语意智慧无二无别，如是灌顶。
诵：世间引导的主尊无量寿。如是诵吉祥语。献上长寿丸与长寿酒曼达拉。若行百次长寿灌顶，至生起灌顶本尊上师处相同，之后放光。收集你们被魔障夺去、损害和隐藏的寿命，依靠四大能延长寿命的力量，一切有情的寿命和福德，以及一切佛菩萨的身语意加持，汇集融入宝瓶中。融化为甘露沸腾。噗嗤冒出的甘露从你们的梵穴进入，充满全身，恢复并增长损失的寿命，如是观想而灌顶，从吉祥祝词处同前。
若欲结合马头明王行持，则应依次修马头明王的自生、前生及宝瓶等，修自生后，再修前生无量寿佛，做祈请咒诵后，特别祈请马头明王，授誓戒，做马头明王的灌许，然后观想上师即马头明王变为无量寿佛，想着获得长寿灌顶而随诵："遍知智慧蕴具足..."如是念诵三遍后，即获长寿灌顶。
种子字和咒语部分：
ཨོཾ (Oṃ, ओं, ఓం, 嗡/唵, Ong)
ཨཱཿ (Āḥ, आः, ఆః, 啊, A)
ཧཱུཾ (Hūṃ, हूं, హూం, 吽, Hong)


 །སྔགས་དབང་འདོད་ན་སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་འཕྲེང་འཐོན། 
16-375
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་ལ། སྔགས་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་དང་། བཅོམ་ལྡན་
བདག་གིས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
若欲咒语灌顶，观想上师为无量寿佛，从其心间咒轮飞出。从你们观想为无量寿佛的口中进入。观想安住于心间种子字周围，如是三次重复诵念两种咒语。念诵"世尊于此"和"世尊我"。白莲花所著。
种子字和咒语部分未在原文中给出具体咒语内容。


། །།





这些是用于人类学和语言学术用途的藏文翻译：
[注：原文仅包含藏文标点符号"། །།"，这是藏文中常用的句号和段落终结符。无实质内容可翻译。]


